| 关于我们 | 翻译推荐 | 服务流程 | 收费标准 | 留言板 | 在线词典 | 招聘与合作 | 联系我们 |
首页 > 留言板
留言板


 当前显示第 1 页 共 81 条 9 页 [1][2][3][4][5][6][7]-[>>][9] [>]
leono



来自:USA
本人留学美国,国内医科大学毕业,现在Master在读,专业biology,愿加入你们的兼职翻译队伍,愿意提供试译,如果可以请联系我。
时间: 2011-2-9 10:13:13  IP: 180.77.184.210      
forget for get



来自:北京
我过去让你们翻译过一篇论文,还不错,稍加改动就发表了。最近还有一篇,但看不见你们的广告了,你们还在做翻译吗?
版主回复: (2009-6-15 15:52:34)
谢谢关注我们。我们一直在做翻译。因为我们都选用资深翻译,校稿严格把关,老客户自然较多,所以我们暂时停了广告。论文准备好了请发过来,我们一定继续努力,提供高质量服务。
时间: 2009-6-14 21:3:23  IP: 58.31.169.217    



来自:安徽
请问医学中的血管外科及收费用英文怎么说?谢谢

版主回复: (2008-12-4 9:9:29)
心血管外科 cardiovascular surgery
时间: 2008-11-18 15:11:32  IP: 123.153.34.108    
末儿



来自:河北邯郸
1. National policy drivers to enhance the role of the midwife, including national NHS Plans and strategies for midwifery, nursing and health visiting. These anticipate a more flexible approach to professional roles and skill mix, a more developed contribution to public health and family wellbeing, and the development of multidisciplinary, cross-sectoral partnerships.
请帮助译成英文。

版主回复: (2008-11-1 10:5:34)
国家政策的推动者希望加强助产士在国家NHS计划和助产、护理和健康随访策略制定中的作用。他们期待更加灵活地专业角色和技能的融合、对公共健康和家庭福利做出更大贡献和发展多学科交叉部门的合作关系。
时间: 2008-10-27 7:13:42  IP: 121.24.131.229      
rebecca1016



来自:gz
你好,请问 厌油 英语怎么说?
谢谢
版主回复: (2008-10-24 16:45:57)
本留言板就有答案
厌油腻 aversion to greasy food
时间: 2008-10-13 20:21:24  IP: 210.38.110.235      
cat



请问:“妇产门诊(室)”和“阴道镜检查室”英语怎样说?非常感谢!
版主回复: (2008-9-23 11:4:14)
妇产门诊 Obstetrics & Gynecology Clinic
阴道镜检查室 Vaginoscopy Room
时间: 2008-9-10 23:1:6  IP: 58.254.216.100    
王潇潇



来自:黑龙江
您好,请问 1.化验单检查项目“甲状腺抗体”的英文的写法。2.“过氧化酶抗体”的英文是不是“TPO-Ab”3.“甲状腺系列”的英文写法。谢谢。
版主回复: (2008-9-23 10:59:23)
甲状腺抗体 Thyroid antibody
甲状腺过氧化物酶抗体 Thyroid peroxidase antibody (TPO-Ab)
时间: 2008-9-5 11:34:4  IP: 218.7.43.202      
tling



来自:北京
For some applications it may be possible to use non-human material,for example,recombinant material for spiking purpose.其中"spiking"什么意思?
版主回复: (2008-8-18 15:38:28)
For some applications it may be possible to use non-human material,for example,recombinant material for spiking purpose. 这里spiking应当翻译为“标示”,“示踪”,全句可翻译为“对于某些应用,采用非人来源的材料是可能的,例如用于示踪目的的重组材料”。
时间: 2008-7-31 11:13:27  IP: 219.238.178.2      
苏洁



请问“中度脂肪肝”的英文怎么说?谢谢。
版主回复: (2008-7-24 8:59:55)
中度脂肪肝:moderate fatty liver
时间: 2008-7-23 3:56:19  IP: 41.232.172.137    
苏洁



请问给婴儿做微量元素化验检查的英文怎么说?
版主回复: (2008-6-26 16:36:13)
The child's trace elements of the blood/hair and so on were determined. Or have the child's trace elements of the blood/hair and so on determined.检查了孩子血液/头发等的微量元素。
时间: 2008-6-24 18:52:59  IP: 41.232.173.101      
 当前显示第 1 页 共 81 条 9 页 [1][2][3][4][5][6][7]-[>>][9] [>]


 


用 户 名:
登录密码:

在过去几年翻译中,我们完成了大量论文的翻译工作,特别是国内大专院校、研究机构和医院科技工作者和研究生撰写的准备在国际刊物上发表的论文。我们的医学论文翻译优惠活动结束,根据翻译难度收费在300-500元/中文千字之间。论文摘要,每件按照300元收费。但原客户仍然可享受一定幅度优惠。欢迎电子邮件(medtranslation@126.com)或电话(010 88780718)垂询。

更多链接

北京医瑞祥资料翻译社版权所有  © copyright 2005-2011 Beijing Yiruixiang Translation Services

 京ICP备05005682号